Automatisierte Vorübersetzung mit memoQ AGT
Navigation
- Öffnen Sie die Ressourcenkonsole
.Einrichten einer Vorlage für Online-Projekte oder Ressourcen: Wählen Sie Ihr memoQ TMS oben in der Ressourcenkonsole und klicken Sie dann auf Auswählen
. - Klicken Sie links auf Projektvorlagen
. - Wählen Sie die zu bearbeitende Vorlage aus.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Bearbeiten.
-
Klicken Sie links auf Automatisierte Aktionen.
-
Klicken Sie auf die Registerkarte Projekt-Automatisierung, sofern sie nicht von vornherein angezeigt wird.
-
Wählen Sie eine Option unter Verfügbare Auslöser und klicken Sie auf das Symbol Neue Aktion hinzufügen
neben der Spalte Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion. -
Wählen Sie aus der Liste im Dialogfeld Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten die Option Mit AGT vorübersetzen aus.
-
Klicken Sie unterhalb der Liste auf Hinzufügen.
Das Fenster Automatische Vorübersetzung mit memoQ AGT konfigurieren wird angezeigt.
Möglichkeiten
-
Fuzzy-Treffer überschreiben
Verwenden Sie Eingefügte Fuzzy-Treffer unter einer Trefferquote überschreiben, wenn Ihr Dokument bereits einige Fuzzy-Treffer aus früheren Vorübersetzungen enthält.
Anschließend wählen Sie den Prozentwert für die Trefferquote aus. Während der Vorübersetzung überschreibt memoQ Vorübersetzt Segmente mit einer niedrigeren Trefferquote.
-
Einstellungen für die Domänenadaptierung verwenden
-
Segmente ohne Lookup-Ergebnisse überspringen – Weist memoQ AGT an, Segmente zu überspringen, die überhaupt keine TM- oder TD-Treffer aufweisen.
-
Minimale Trefferquote für TMs und LiveDocs – Legt die niedrigste Trefferquote fest, die verwendet werden soll. Treffer, die unter diesem Wert liegen, werden nicht berücksichtigt.
Treffer aus der Termdatenbank werden IMMER an memoQ AGT gesendet.
-
Nicht mehr Fuzzy-Treffer an AGT senden als – Sie können entscheiden, wie viele Treffer memoQ an memoQ AGT senden soll.
-
Termdatenbank-Treffer gegenüber Translation-Memory- und LiveDocs-Treffern bevorzugen – Diese Option weist memoQ AGT an, exakten Treffern aus Ihrer Termdatenbank den Vorrang vor Übersetzungen aus TMs oder LiveDocs-Korpora zu geben.
Benennungen sind oft kürzer als übersetzte Segmente, sodass sie im LLM-Prompt womöglich weniger Beachtung erhalten. Um memoQ AGT zu helfen, die Termdatenbank richtig zu verwenden, aktivieren Sie diese Option.
-
Kurze Benennungen, die durch längere Benennungen abgedeckt sind, weglassen – Mit dieser Option wird vermieden, dass kurze, weniger relevante Benennungen an memoQ AGT gesendet werden, wenn sie bereits Teil von längeren Benennungen sind.
-
-
Förmlichkeit festlegen
Wählen Sie Förmlichkeit, die memoQ AGT in der Übersetzung verwenden soll:
-
Formell – Für professionelle oder höfliche Texte.
-
Informell – Eher zwanglos und vertraut.
-
Standard – Verwendet die Standard-Förmlichkeitseinstellung Ihres Projekts.
-
Abschließende Schritte
Um zur Ressourcenkonsole und dem Dialogfeld Projektvorlagen zurückzukehren, klicken Sie auf OK.