プロジェクト - 前翻訳

前翻訳ページで、前翻訳をセットアップして開始します。

ドキュメントを前翻訳すると、memoQwebはプロジェクト内の翻訳メモリとライブ文書資料を検索し、各セグメントに最も適合する一致を挿入します。

完全一致するものがなければ、memoQwebは以下を行えます:

  • セグメントを小さな断片から組み立てる。

  • 機械翻訳を使用して翻訳を提案する。

  • セグメントを結合または分割して、マッチ率を向上させる。

さらにできることは?

  • 前翻訳で使用されるマッチの品質を制御できます。

  • memoQweb は、正常に前翻訳されたセグメントの確定とロックを自動的に行うこともできます。

  • 前翻訳前に、memoQwebはドキュメントのバージョンを保存することができ、変更を確認し、必要に応じて以前のバージョンに戻ることができます。

  • 前翻訳後に、memoQwebは分析を実行して、テキストがどの程度入力されたか、および一致の品質を表示できます。

前翻訳はmemoQ TMSがオンラインプロジェクトで自動化されたタスクを実行しているときには開始されません。この場合、数分待つことを指示するメッセージが表示されます。これはエラーではありません。タスクが完了したら、前翻訳を続けることができます。

操作手順

  1. 管理者またはプロジェクトマネージャとしてmemoQwebにログインします。
  2. 有効プロジェクトリストでプロジェクトをクリックします。
  3. 画面の上部にあるTranslationsタブをクリックします。
  4. リストから1つまたは複数のドキュメントを選択します。
  5. リストの上にある前翻訳をクリックします。

    前翻訳ページが開きます:

    前翻訳ページで基本的な情報が表示されています:翻訳するドキュメント数、言語、セグメント数、単語数、文字数:ルックアップ、翻訳メモリベースのセグメンテーション、確定/ロック、バージョン、統計の作成。

その他のオプション

各種類の前翻訳のオプションを確認してください:

完了したら

前翻訳を実行して翻訳ページに戻るには、前翻訳ボタンをクリックします。